Про нас
Бюро переводов
ЮниТра – профессиональное бюро переводов, предлагающее Вам широкий спектр услуг в области переводов с большинства языков всего мира.
Приоритетным направлением деятельности бюро является письменный перевод документов юридической, экономической, технической, медицинской, IT и других тематик, а также личной документации. Выполненные переводы мы можем заверить нотариально или печатью бюро.
Профессия переводчика в современном мире очень востребована, без неё нашу жизнь трудно себе представить. Ведь мы часто приобретаем различные продукты иностранного производства, медикаменты, читаем этикетки с аннотацией, где указаны сроки хранения. Мы смотрим по телевидению новости, которые передают из разных уголков мира, а покупая импортную технику, изучаем правила эксплуатации. Всё это было бы невозможно без помощи переводчиков. Из этого следует, что появление таких организаций, как бюро переводов,вполне закономерно. Они предоставляют довольно разнообразные услуги, которые могут включать в себя устный и письменный перевод. Возможна работа с техническими или художественными текстами, при необходимости предоставляется нотариальное заверение. К тому же за рубежом постоянно появляются новые фирмы, выпускающие товары, которые могут заинтересовать отечественного покупателя, а значит, требуется налаживать международные связи. Здесь и пригодится помощь такой организации, как агенство переводов, ведь специалисту узкого профиля невозможно владеть всеми языками на высоком уровне. В общении с иностранными коллегами и компаньонами всегда помогут профессиональные переводчики. При желании можно заказать последовательный или синхронный перевод. Если говорить о последнем, то его используют в случае проведения различных съездов и конференций, лекций и круглых столов. Как правило, участниками таких мероприятий бывают специалисты из разных стран. И, конечно, без бюро переводов в таких случаях просто не обойтись.
Наше бюро переводов заказы в любом формате и на любых носителях: CD-дисках, флэш-картах, бумаге, дискетах или по электронной почте. Выполненный заказ мы предоставляем Вам в том виде, который удобен для Вас.
Также мы предоставляем услуги по устному последовательному и синхронному переводу. Мы подберем для Вас наиболее подходящего специалиста для проведения переговоров, конференций, деловых встреч, семинаров.
Будем рады плодотворному и продолжительному сотрудничеству с Вами!
От чего зависит успех перевода?
Современные услуги перевода включают в себя конкретные этапы, выполнение которых должно быть строго последовательным для достижения отличного результата. За заказ отвечают несколько специалистов, если речь идёт про бюро переводов. На первом месте стоит, конечно, работа переводчика, ведь именно в его обязанности входит передача смысла текста на другом языке. Далее заказ переходит в руки носителя языка, а именно того, кто проверяет, соответствует ли перевод грамматическим и стилистическим нормам. Затем подключается специалист, который осуществляет редактирование: он выясняет, насколько термины и обозначения отвечают оригиналу. Корректор следит, чтобы в переводе не было опечаток, ошибок, а также были правильно расположены предложения и абзацы. И, наконец, завершает весь этот непростой процесс верстальщик. Он оформляет переведённый текст так же, как и оригинал, используя для обработки графические и текстовые редакторы. Нетрудно догадаться, что выполненный столь тщательно перевод окажется обязательно качественным и безупречным.
Виды перевода, выполняемые агентством
Основным видом работ для нас является письменный перевод, расскажем о его наиболее востребованных направлениях.
- Перевод договоров — в связи с различиями в законодательстве, документообороте и нормах ведения бизнеса в разных странах международные контракты и иные формы договоренностей между компаниями должны быть переведены с особой тщательностью, чтобы исключить разночтения в языковых версиях договоров. Поэтому мы очень ответственно относимся к юридическому переводу договоров.
- Работа с официальными документами: дипломами, паспортами, учредительными документами — апостиль и заверение перевода. Апостилирование документов осуществляется в стране их выдачи для легализации в иностранных державах. Для некоторых категорий документов апостиль ставится на нотариально заверенную копию, в этом случае с нотариусом работает наше бюро, заказчик только приносит нам оригинал документа. В случае, если необходимо перевести документ, написанный на иностранном языке, мы можем сделать нотариальный перевод, а если документ не подпадает под нормы российского законодательства, переведенный текст мы заверим печатью бюро.
- Профессиональный перевод — требует от исполнителя владения терминологией определенной профессии. Профессиональным можно назвать юридический и технический переводы, перевод инструкций, технических руководств и подобных им текстов, медицинский и многие другие направления переводов, требующие привлечения компетентного специалиста.
В отличие от большинства переводческих онлайн-агентств, наше бюро готово предложить Вам такую услугу, как устный перевод: последовательный, при проведении переговоров и деловых встреч, а так же синхронный перевод, востребованный при организации конференций, семинаров.
При любой потребности в услугах перевода обращайтесь к нам — мы предложим Вам лучшее решение по разумной цене и выполним свою работу качественно и в срок.
Бюро переводов и мир
Как бы наш мир не стремился к глобализации, единства добиться достаточно сложно, особенно единства языкового. Сотни языков, тысячи диалектов – вполне возможно, что однажды именно Вам придется столкнуться с необходимостью перевода документации или резюме на языки других стран.
Самостоятельно выполнить подобный перевод достаточно непросто – несмотря на то, что современный человек в определенной степени совершенства владеет несколькими иностранными языками, таких знаний, как правило, не хватает для качественного перевода информации с одного языка на другой. Почему так происходит?
В любом языке есть несколько стилей изложения: например, художественный, разговорный или деловой, и каждый из этих стилей использует свои собственные словесные конструкции, идиоматические выражения, обороты речи, изучить которые досконально не представляется возможным для непрофессионалов.
Бюро перевода текстов – учреждение, в котором работают только высококлассные лингвисты и переводчики с многолетним стажем работы, то есть профессионалы, способные без труда выполнить любой перевод.
Виды переводов. Об услугах бюро переводов
- Перевод технических текстов. Надо сказать, это одна из самых востребованных услуг из всех, что предлагает бюро переводов. Что можно отнести к техническим текстам? Это, например, инструкции к различным фармацевтическим, промышленным и коммерческим товарам. Перевод инструкций бывает необходим предприятиям, сотрудничающим с иностранными партнерами или закупающим оборудование за границей. Научно-технический перевод, как правило, содержит множество специфичных терминов, поэтому он выполняется только наиболее опытными сотрудниками бюро, каждый из которых специализируется в своей области (металлургия, коммерция, энергетика и так далее).
- Нотариальный перевод документов. Москва – это город, в котором развивается множество компаний, заключающих договора с иностранными партнерами, и очень важно, чтобы перевод подобных документов был составлен верно. Хотя не стоит полагать, что только юридическими лицами востребован перевод документов. Москва объединяет людей различных национальностей, и перевод документов, подтверждающих личность, – одна из услуг бюро. Документ, переведенный нашим бюро, имеет юридическую силу и может быть заверен нотариально по Вашему желанию.
- Литературный перевод, подразумевающий перевод художественных текстов.
- Синхронный и последовательный перевод – подходящие услуги, если Вам нужен переводчик, присутствующий на переговорах.
- Перевод видео. В последнее время бюро переводов стали предлагать подобные услуги и их принято относить к отдельному виду.
Бюро переводов – как выбрать лучшее?
Если Вы испытываете необходимость в любом из видов перевода, то первое, что Вам нужно сделать – это найти подходящее бюро переводов. Цены не должны быть основной характеристикой, по которой будет определено, в какое бюро переводов обращаться.
Лучшая характеристика – это качество услуг. Как можно определить качество, не будучи профессиональным переводчиком? Во-первых, обратите внимание на то, сколько времени бюро переводов работает в этой сфере услуг. Во-вторых, поинтересуйтесь списком «именитых» заказчиков. В-третьих, ориентируйтесь на сроки, которые потребуются бюро для выполнения перевода документов. Цена – теперь стоит поинтересоваться и этим.
В нашем бюро переводов работают квалифицированные переводчики, постоянно обновляющие и расширяющие свои языковые знания. Мы выполняем как обычные, так и срочные переводы. По всем вопросам мы проконсультируем Вас по телефону или при Вашем обращении к нам.

