Технический перевод:
Технический перевод документов - отдельное направление в мире перевода. Помимо профессиональных переводчиков бюро переводов "ЮниТра" задействует технических специалистов и редакторов при подготовке самого материала, переводе и финальной верстке переведенного документа.
Технический перевод подразумевает обилие в тексте документа какой-либо специальной и специализированной лексики:
- перевод инструкций, руководства к эксплуатации и т.д.
- перевод технического задания, генерального плана и т.д.
- перевод каталогов, перечней и упаковочных листов
Мы готовы выполнить технический перевод в Москве - быстро, качественно, в срок. Обратитесь в бюро переводов "ЮниТра" сегодня – получите готовое решение!
Сроки:
Сроки перевода зависят от языковой пары и ваших пожеланий. Свяжитесь с нами и мы договоримся.
Срочный перевод может быть выполнен в день обращения в зависимости от объема переводимого материала и общей загруженности наших переводчиков.
Заказать, рассчитать и узнать стоимость возможно в форме калькулятора онлайн.Либо ждем вашего звонка +7 (495) 411-29-22
УВАЖАЕМЫЕ КЛИЕНТЫ, СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА РАССЧИТЫВАЕТСЯ ИСХОДЯ ИЗ ОБЪЕМА ТЕКСТА ПЕРЕВОДА В ПЕРЕВОДЧЕСКИХ, А НЕ ФИЗИЧЕСКИХ СТРАНИЦАХ. ОДНА ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СТРАНИЦА РАВНА 1800 ЗНАКОВ С ПРОБЕЛАМИ. ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕСЬ К НАШИМ СОТРУДНИКАМ, ЕСЛИ ВЫ НЕ УВЕРЕНЫ В КОЛИЧЕСТВЕ СТРАНИЦ ВАШЕГО ДОКУМЕНТА, МЫ ВАМ ПОМОЖЕМ СДЕЛАТЬ ПРАВИЛЬНЫЙ РАСЧЕТ!
Калькулятор нужен для определения примерной стоимости перевода. Для уточнения стоимости по Вашему заказу обращайтесь к нашим сотрудникам по телефону +7(495)4112922, по электронной почте или закажите обратный звонок!
Дополнительная информация:
Технический перевод отличается особыми требованиями к качеству переводного материала. Переводчик берёт на себя ответственность – от правильности перевода может зависеть исправность работы многомиллионного оборудования. Важно доверить перевод технических текстов надёжным и опытным специалистам.
При переводе технических текстов необходимо, чтобы переводчик владел соответствующей терминологией, чётко представлял себе строение описываемых механизмов, суть описываемых технологических или химических процессов. В некоторых случаях приветствуется наличие у переводчика второго технического образования – в таких областях, как органическая химия или добыча полезных ископаемых.
Основные направления технического перевода:
- Автомобилестроение – от переводчика требуется знание строения автомобиля, двигателей внутреннего сгорания, технологических процессов и оборудования, используемого на автозаводах;
- Добыча нефти и газа – приоритетные области в России, которая обладает одними из крупнейших запасов нефти и газа в мире. Нефтяники пользуются особенной, только им присущей, терминологией;
- Геология и добыча полезных ископаемых;
- Машиностроение – описание станков и механизмов, перевод технических инструкций по эксплуатации, чертежей и схем – это требует внимания к деталям и глубокого понимания предмета;
- Неорганическая и органическая химия – описание экспериментов, результаты экспертиз, документы, касающиеся сложных технологических процессов, строго охраняемых новинок и разработок;
- Металлургия – ещё одна важная область производства в России;
- Строительство и архитектура – растут объёмы строительств промышленных и общественных объектов. Застройка осуществляется международными подрядчиками. Строительные материалы доставляются из-за рубежа и сопровождаются документацией на иностранном языке.
Специалисты бюро переводов "ЮниТра" обладают внушительным опытом в области технического перевода. Компании, сотрудничающие с нами на постоянной основе, доверяют нам сложнейшую техническую документацию. Для осуществления технических переводов привлекаются научно-технические консультанты, опытные переводчики, у многих из них имеется второе высшее техническое образование. Бюро переводов "ЮниТра" осуществляет все виды письменного и устного технического перевода с иностранных и на иностранные языки мира.
Подробнее о нюансах технического перевода Вы можете прочитать "Технический перевод, особенности".