United Traditions. Unique Trademark. UniTra
г. Москва , м. Чистые пруды, Кривоколенный пер. д. 9с1
Эл. почта: mail@uni-tra.ru
пн-чт 9.30-18.30, пт 9.30-17.30 сб,вс - выходные
ЮниТра - Бюро переводов
г. Москва, м. Тургеневская, Кривоколенный пер., д.9с1
UniTra Translation Agency Устный перевод

Устный перевод:

устный переводУстный перевод – главное направление переводческой деятельности. Устный перевод требует от специалиста - профессионального владения языком. Важны наличие человеческих качеств – выдержки, быстроты ума, вежливости и знания этикета. Для устного переводчика важен опрятный внешний вид, форма одежды - соответствовать ситуации. Спрос на услуги устного переводчика был всегда – переводы требуются в политике, в бизнесе, в сфере СМИ, в научно-технической сфере, в туризме.

Бюро переводов "ЮниТра" предлагает услуги переводчика :

Заказать услуги устного перевода, рассчитать стоимость по тел.+7 (495) 411-29-22

Ответственной сферой для устного перевода является политика. У политиков есть личный переводчик или целый переводческий штат. Эти специалисты пользуются особым доверием, обладают огромным опытом.

Существуют две основные разновидности устного перевода. Часто используется последовательный перевод, для которого не требуется специальная техника. Клиент произносит одну или несколько фраз на своём языке и делает паузу, во время которой его слова переводятся на другой язык. Этот процесс может быть двусторонним, с поочерёдным переводом на один и другой язык. Данный вид перевода удобен для переводчика, который имеет достаточно времени, чтобы предельно точно и красиво перевести каждую фразу.

Второй разновидностью является - Устный синхронный перевод – вершина переводческого мастерства. Для осуществления синхронного перевода используются микрофоны и наушники. Наверняка любой, кто видел в теленовостях репортажи с международных политических собраний, мог заметить, что у сидящих в зале людей надеты наушники. Именно в них передаётся речь выступающего, переведённая на требуемый язык. При этом выступающий не делает пауз, переводчик говорит в свой микрофон практически одновременно с ним, мгновенно переводя речь. В такой ситуации любое отставание, заминка или неправильный перевод абсолютно недопустимы. Крупные мероприятия обслуживают сразу несколько переводчиков для каждой пары языков, постоянно сменяющие друг друга. Учёные определили, что психологическая нагрузка переводчика-синхрониста превосходит психологическую нагрузку космонавта во время старта ракеты и нейрохирурга во время сложнейшей операции. Число синхронных переводчиков невелико, все они востребованы, их труд ценится высоко. Следует отметить, что синхронный перевод требуется не только в политике, в бизнесе, во время проведения научных семинаров, пресс-конференций, международных спортивных мероприятий, и т. д.

Бюро переводов "ЮниТра" предоставляет все виды услуг двустороннего устного перевода многих языков мира. Наши устные переводчики являются профессионалами, с наличием опыта и мастерства.

Наши клиенты

  • Investlesprom
  • Vtb24
  • Bank Moskva
  • Usmef
  • Segezha Group
  • Carl Zeiss
  • IFF
  • TYSON
  • WorldClass
  • ALBA
  • PMSOFT Group of companies
  • Citadele
Полная версия ЮниТра – 7 лет!