Что такое перевод технической литературы
Технический перевод специальной литературы, документации или отдельных научно-технических статей подразумевает работу специалиста с узкоспециализированной литературой и отличается определённым стилем изложения. Переводчик, работающий с текстами научно-технического направления, должен обладать знаниями особенностей такого рода переводов, владеть отраслевой терминологией, использовать специальную лексику. В нашей компании выполнением таких задач занимаются высококвалифицированные специалисты, имеющие опыт работы в технических специальностях, успешно справляющиеся с переводами разной технической направленности:
- Каталоги, вмещающие названия материалов и оборудования
- Нормативная и проектная документация
- Технические паспорта;
- Спецификации и технические описания;
- Монтажные, ремонтные, касающиеся наладки оборудования инструкции
- Руководства пользователю по эксплуатации
- Чертежи
- Технические презентации
Опытные переводчики выполнят технический перевод текстов различных тематик:
- Логистическая;
- Автомобильная;
- Нефтегазовая;
- Металлургическая;
- Телекоммуникационная;
- Строительная;
- Пищевая и многих других.
Дополнительно выполняем форматирование и вёрстку переведённых документов, к примеру, переводим надписи внутри схем и рисунков.
Мы гарантируем качественное выполнение перевода, обязательно проверяя и справляя возможные ошибки. Более подробно ознакомиться с ценами и вариантами предоставления услуги можно на странице заказа технического перевода