Что такое перевод технической литературы

Технический перевод специальной литературы, документации или отдельных научно-технических статей подразумевает работу специалиста с узкоспециализированной литературой и отличается определённым стилем изложения. Переводчик, работающий с текстами научно-технического направления, должен обладать знаниями особенностей такого рода переводов, владеть отраслевой терминологией, использовать специальную лексику. В нашей компании выполнением таких задач занимаются высококвалифицированные специалисты, имеющие опыт работы в технических специальностях, успешно справляющиеся с переводами разной технической направленности:

  • Каталоги, вмещающие названия материалов и оборудования
  • Нормативная и проектная документация
  • Технические паспорта;
  • Спецификации и технические описания;
  • Монтажные, ремонтные, касающиеся наладки оборудования инструкции
  • Руководства пользователю по эксплуатации
  • Чертежи
  • Технические презентации

Опытные переводчики выполнят технический перевод текстов различных тематик:

  • Логистическая;
  • Автомобильная;
  • Нефтегазовая;
  • Металлургическая;
  • Телекоммуникационная;
  • Строительная;
  • Пищевая и многих других.

Дополнительно выполняем форматирование и вёрстку переведённых документов, к примеру, переводим надписи внутри схем и рисунков.

Мы гарантируем качественное выполнение перевода, обязательно проверяя и справляя возможные ошибки. Более подробно ознакомиться с ценами и вариантами предоставления услуги можно на странице заказа технического перевода